Rebost:Memòria de traducció de Softcatalà
De Wiki de Softcatalà
| Memòria de traducció de Softcatalà | |
|---|---|
| Autor | Softcatalà |
| Versió | 2.00 |
| Mida | 6,88 MB |
| Llicència | Programari lliure |
| Lloc web | http://www.softcatala.org |
| Baixada Memòria de traducció de Softcatalà 2.00 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Windows |
| ||||||||||||||||||
| Linux |
| ||||||||||||||||||
| Mac |
| ||||||||||||||||||
| Temps de baixada aproximat [ 56kbps: 16 min ][ 512kbps: 2 min ]
[ 2Mbps: menys d'1 min ][ 10Mbps: < 1 min ] | |||||||||||||||||||
Descripció
La Memòria de traducció de Softcatalà conté les traduccions dels principals programes que Softcatalà ha traduït, s'hi inclouen l'OpenOffice.org, el GNOME, el Mozilla, l'Abiword, el Netscape clàssic, i les eines de configuració i instal·lació de les distribucions de Linux Mandrake i Fedora. És la major memòria de traducció sobre informàtica, amb gairebé 100.000 cadenes de text.
Una memòria de traducció és una base de dades que conté el text original d'un programa i la seva traducció a una llengua diferent a l'original, en aquest cas el parell anglès - català.
Les memòries de traducció són útils principalment perquè augmenten la productivitat dels traductors, atès que no han de traduir les frases que ja apareixen a la memòria, augmenten l'homogeneïtat de les traduccions, i permeten consultar com cert terme o expressió s'ha traduït anteriorment. Són d'ús força estès en el món professional de la traducció.
Informació addicional
- Poedit, programa multiplataforma (Windows, Linux, Mac) que us permetrà treballar amb la Memòria
- Pàgina de la Memòria a Softcatalà, on trobareu tota la informació de com utilitzar-la


